vendredi 15 novembre 2013

Lullaby

En chantant une petite berceuse à Mia:

Somewhere over the rainbow...

-Maman, ça veut dire quoi "ova the rainbow"?
(l'accent australien l'a déjà attrapé, même si elle ne parle pas encore anglais)
-Ça veut dire au-delà de l'arc-en-ciel.
-Pourquoi?
-Ben c'est ça que ça veut dire.
-Qu'est-ce qu'il y a au-delà de l'arc-en-ciel?
-Tout est beau et le ciel est bleu.
-Pourquoi?
-C'est comme ça.
-Pourquoi pas sur l'arc-en-ciel?
-euh...
-Qu'est-ce qu'il y a sur l'arc-en-ciel?
-Je sais pas...  on continue, ok?

Skies are blue.  And the dreams that you dare to dream really do come true...

-Qu'est-ce que ça veut dire?
-Que tes rêves deviennent réalité.
-Pourquoi?
-Parce que c'est magique.
-Pourquoi?
-C'est la chanson. Je continue...

Somewhere over the rainbow, bluebirds fly...

-Maman, ça veut dire quoi "blue birds fly"?
-Ça veut dire que les oiseaux volent jusqu'à l'arc-en-ciel.
-Pourquoi?
-Parce qu'ils ont des ailes.
-Et moi aussi je peux voler?
-Ben non.  As-tu des ailes?
-Non.  Mais je vais pouvoir voler quand je vais être plus grande, hein?  Quand je vais avoir des ailes?
-Mais non, t'auras pas d'ailes...  c'est seulement les oiseaux qui ont des ailes.

Birds fly to the rainbow...

-euh, attend un peu!  J'en ai des ailes!  Dans ma boîtes de déguisements!  J'ai des ailes de papillons!
-ha oui, c'est vrai.
-Alors pourquoi je peux pas voler?  Comment on fait pour voler?
-Ça prend des vraies ailes pour pouvoir voler.  On continue...

Birds fly to the rainbow, why then oh why can't I...

-non...  Finalement, je voulais pas cette chanson là.  Fait en une autre à la place...









1 commentaire: